headwater stream

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "headwater stream" into Filipino. Let me think about the correct term.

First, "headwater" refers to the source or origin of a stream. In Filipino, "headwater" is often translated as "kabundukan" or "mga bukal," but "kabundukan" might be more about mountainous areas. Wait, maybe "mga bukal" is better for the source. Then "stream" is "bubuyog" or "sulok." But "bubuyog" is more like a small stream, while "sulok" is a channel or ditch. Hmm, maybe "mga bukal" for headwater and "bubuyog" for stream. So combining them, "mga bukal ng bubuyog"? Or maybe "mga bukal" is sufficient. I should check if there's a standard term. Alternatively, "mga kahabaan" is a term used for headwater streams. Wait, "kahabaan" means length, but in context, "mga kahabaan" might be used. But I'm not sure. Let me verify. Maybe "mga bukal" is the safest choice. So the translation would be "mga bukal."


mga bukal

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon